当前位置:新时社网 >> 新闻频道 >> 国际 >> 日本否认慰安妇是性奴 《读卖》因卖国道歉

日本否认慰安妇是性奴 《读卖》因卖国道歉

图:日本女性示威者举?二战期间慰安妇的照片 资料图片

  新时社网11月29日讯 综合法新社、《华盛顿邮报》报道,日本最大报纸《读卖新闻》28日发表声明,就1992年至2003年间,由该社发行的“读卖新闻英文版”(即《日本新闻》),使用“性奴”(sex slave)来形容“慰安妇”这一“不恰当”的措辞道歉。有分析指,《读卖》此次道歉,与日本保守党派日渐增长的大胆要求不无关系,在以日本首相安倍晋三为首的民族主义政府怂恿下,日本对二战历史的态度越来越不知反省。

  《读卖》说,经内部调查确认:该报的英文版在1992年至2003年间、在共计85条有关“慰安妇”问题的英文报道上,不当使用了“性奴”一词,有12篇涵盖了日本政府及军方“强制要求妇女卖淫”的表述。

  《读卖》说,因为众多外国人对“慰安妇”一词意义了解甚少,当时为了让外国人了解,所以使用了意义较相近的“性奴”。然而外国媒体报惯常把“性奴”解释为“被强迫的性奴隶”,反易招致读者误解,即当时这一服务体系及“慰安妇”的产生为官方政策所逼。

  发行量达一千万份的保守派报纸《读卖》表示,将在官网上将所有“问题报道”名单刊出,并会在所有报道后面附记“措辞有误”的说明。《日本新闻》28日刊登的一篇声明里表示,“《读卖新闻》就使用了这些有误导性的词语进行道歉,也将进一步强调这些词汇在我们数据库中的所有文章里,都是不合适的。”《读卖》日文版也刊登了一篇类似的文字道歉。

  主流通讯社皆用“性奴”

  《日本新闻》表示,《读卖》使用的“性奴”一词,是基于“对使用作为参考的外国通讯社报道的不准确理解”,同时强调日文原版的报道并未使用这些不当词汇。

  目前,该报英文版的报道已采用了更为委婉的说法,即“所谓的慰安妇”,尽管该报也承认,若对这一领域的事件没有基本了解的话,很难理解这一词汇的意思。而法新社、路透社及美联社等主流国际新闻通讯社,仍采用“性奴”一词。

  分析家指出,这一做法让人吃惊。因为此际正值首相安倍晋三发动一项广泛的“洗清污名”运动。上述做法必然会导致日本与韩国及中国的关系更趋紧张。

  《朝日》“误报”遭罢买

  《读卖》并未说明为何要进行上述的内部调查、突然的更正和道歉。但稍早之前,左派的《朝日新闻》(《朝日》)因为刊登“日军在韩国济州岛强征慰安妇证言”,引爆读者拒买、退报运动。

  今年8月5日,《朝日》在晨刊上刊登了对该报过去有关慰安妇报道的调查文章,表示该报过去长期引用日本已故作家吉田清治“韩国济州岛存在日军强征慰安妇”的证言,证实“不实”,将撤销(相关)报道。此事随即在日本掀起轩然大波,引来日本国民及媒体的强烈批评。

  日本首相安倍晋三曾就《朝日》撤销部分慰安妇报道一事表示,《朝日》需要面向全世界撤销该报道。历史学家说,二战期间,有来自韩国、中国、菲律宾和其他亚洲国家等多达20万名妇女被日本强征充当慰安妇。但日本右派入士坚称没有“强征慰安妇”这回事,她们都只是妓女。《朝日》的新闻撤回事件被不少民族主义的保守党人士加以利用,称整个“性奴”的历史都是伪造,指这些女性并非遭强迫。日本东京上智大学政治学教授中野浩一说:“这是一个更大计划的其中一部分。政府试图让人民相信,所谓慰安妇完全是捏造的故事。”

扫描本文章到手机浏览

扫描关注新时社官方微信

0% (0)
0% (10)

点击排行榜