当前位置:新时社网 >> 公益 >> 新闻 >> 海外视点 >> 悉尼连日林火考拉葬身火海

悉尼连日林火考拉葬身火海

空气质量世界第五差。
因为连日来的林火,悉尼的空气质量急速下降,一度成为世界空气质量第五差的城市。



Sydney became the fifth most polluted city in the world after dozens of bushfires cloaked the city in a thick haze.
经历数十场丛林大火后,悉尼成为世界上空气污染第五严重的城市。
There were 328 micrograms of pollutions per cubic metre of air in parts of western Sydney, where as Jakarta had 112.
悉尼西部部分地区每立方米空气中有328微克污染物,相比之下雅加达则为112。
Via Daily Mail
官方建议年老和体弱者减少外出活动,尽量待在室内。



Much of Sydney and the Hunter regions of New South Wales have been advised to stay inside as much as possible on Tuesday, as winds pushing smoke from the devastating mid-north coast bushfires down the states east coast lead to hazardous air quality conditions.
悉尼和新南威尔士州的亨特地区的居民周二被建议尽可能地呆在室内,因为狂风将把澳大利亚中北部丛林大火的浓烟吹向州东海岸,使空气质量爆表 。
Air quality in south-east Queensland has also plunged this week, with people urged to limit their time outdoors.
本周昆士兰东南部的空气质量也暴跌,人们被建议限制在户外活动的时间。
Via The Guardian
而这场空气污染的源头是持续蔓延的澳大利亚山林大火,据说在新西兰也看得到烟雾。
Across NSW more than 575 schools were closed on Tuesday after the state premier, Gladys Berejiklian, declared a week-long state of emergency in the wake of devastating fires on the NSW mid-north coast in which three people died and at least 150 homes were destroyed.
新州州长Gladys Berejiklian在新州中北部海岸发生严重大火后宣布新州进入为期一周的紧急状态。这场大火已经造成新州逾450所学校关闭,3人死亡,最少150间房屋被焚毁。
Via The Guardian
受到威胁的不仅是人类。因为山火影响,超过350只考拉葬身火海。



More than 350 koalas are feared to have been killed by bushfires in Australia's New South Wales state, animal experts say.
动物专家说,在澳大利亚新南威尔士州,有超过350只考拉被森林大火杀死。
Local animal experts Koala Hospital Port Macquarie said the fires have decimated the area, which is a key habitat and breeding ground for the creatures. 当地动物专家说,大火烧毁的地区正是考拉主要的栖息地和繁殖地。

扫描本文章到手机浏览

扫描关注新时社官方微信

0% (0)
0% (10)

点击排行榜